Varför ”Save the date” om att spara datumet?
Det ser för jäkla löjligt ut med ”Save the date” i diverse kalendrar. Jag ser det ofta och retar mig lika ofta på att det inte står ”Spara datumet”. På svenskspråkiga sidor ser det helt enkelt bara löjligt ut med ”Save the date” i rubriken med efterföljande text på svenska. En engelskspråkig kan ändå inte läsa den svenska brödtexten, så vad har de för nytta av ”Save the date”?
På Metro Debatt 22 januari finns en debattartikel av Språkförsvaret, som reagerar på ”Sale”:
Vi tror inte att folk handlar mer för att det står ”sale” i stället för ”rea”. Tvärtom, tror vi att alltfler är trötta på fjanteriet.
Jag kan förstå varför butiksägare i större städer med många icke svensktalande besökare och invånare ropar efter kunder med ”Sale”, men jag ser de här Sale-skyltarna även i vår kommun.
Det finns ganska mycket i den här debattartikeln jag inte håller med om, men ”Sale” är jag också less på, och som sagt ”Save the date” är bara löjligt.
Länk: Metro Debatt, Stå upp för det svenska språket